Lady Oscar è stato uno dei cartoni che ha maggiormente caratterizzato la nostra infanzia. Sapresti rispondere a queste 15 curiosità?
Sai rispondere a 15 curiosità su Lady Oscar?
A chi si ispira la storia di Lady Oscar?
Wrong
Correct
La storia di Lady Oscar si ispira a quella di Marie-Jeanne Schellinck. Travestita da uomo, la donna si arruolò nell’esercito francese intorno al 1792 e si batté nello scontro di Jemappes. Il 10 novembre dello stesso anno venne nominata sottotenente e lasciò il servizio militare solo per sposare il suo tenente. Con lui combatté ancora fino al 1808 quando poi si ritirò a Lille.
Il nome di Lady Oscar è ispirato a quello di François Augustin Reynier de Jarjayes: un conte, cavaliere coraggioso che cercò di salvare la famigliare reale durante la rivoluzione e di far evadere la regina. Lui però fu punito con la ghigliottina.
Nel cartone animato ci sono tantissimi personaggi realmente esistiti. Quali di questi è un personaggio immaginario.
Wrong
Correct
La sigla “Una spada per Lady Oscar” da chi è stata cantata per la prima volta?
Wrong
Correct
La sigla “Una spada per Lady Oscar” non è stata sempre cantata dalla voce di Cristina D’Avena. Nella prima messa in onda del 1990 in Italia, l’introduzione è cantata da Vincenzo Draghi. Dal 1991, invece, la voce è quella della D’Avena.
Nel manga fin da subito la protagonista doveva essere una donna
Wrong
Correct
La rosa di Versailles doveva essere un uomo. L’autrice del manga, Riyoki Ikeda non era molto sicura del suo stile e decise di farla diventare una donna quando scoprì che molte dame, all’epoca, preferivano vestirsi da uomo.
Esiste un film su Lady Oscar?
Wrong
Correct
Avreste mai immaginato di vedere Lady Oscar in live action? Molti non sanno che prima di essere un anime, il manga aveva ispirato il regista Jacques Demy. Quest’ultimo ne ha tratto un film, intitolato Lady Oscar e datato 1978. I doppiatori italiani sono quasi tutti gli stessi poiché il live-action è arrivato nel nostro paese solo dopo la trasmissione dell’anime.
Quale è il vero nome della contessa de Polignac?
Wrong
Correct
Nella traduzione italiana c’è stato qualche grande errore. La contessa Julie de Polignac è in realtà Jolande Martine Gabrielle. Le nobildonne venivano chiamate anche con il cognome del marito: l’appellativo Jules de Polignac viene trasformato in Julie, cambiando non solo il nome della contessa ma anche quello del marito.
Quale frase viene omessa nella versione italiana durante l'ultimo episodio mentre Maria Antonietta viene giustiziata?
Wrong
Correct
Nell’ultimo episodio, Maria Antonietta viene costretta a inchinarsi al popolo ammettendo la caduta della monarchia. Quando ciò accade, la regina pensa tra sé “Mai accetterò questa rivoluzione”. Peccato che nella versione italiana questa frase sia stata omessa, così come l’ultimo pensiero che avrebbe dato a Maria Antonietta un’aura di forza non indifferente, in cambio della rassegnazione con cui ci lascia.
Chi è davvero Rosalie?
Wrong
Correct
Come viene chiamata Lady Oscar nella versione originale?
Wrong
Correct
Per quale cartone è stata utilizzata la sigla di Lady Oscar in Spagna?
Wrong
Correct
In quale cartone animato troviamo un cameo di Lady Oscar?
Wrong
Correct
Chi fu l'attrice che bambina interpreto Lady Oscar nel film?
Wrong
Correct
Come si intitolava il brano cantato da I Cavalieri del Re?
Wrong
Correct
Di quale periodo storico sono le uniformi della Guardia Nazionale?
Wrong
Correct
Nel manga sono presenti alcuni errori storici, dovuti al ritardo di documentazione dell'autrice, che doveva sostenere il ritmo della pubblicazione di un capitolo ogni settimana e non fece in tempo a correggersi. Si tratta delle uniformi della Guardia nazionale, che in realtà risagono agli albori del XIX secolo, all'epoca napoleonica, tuttavia la Ikeda decise di tenerle ugualmente per motivi estetici.